开幕式主持人:高一(1)班成煦霖
主持人:尊敬的各位老师,亲爱的同学们,大家早上好!我是来自高一(1)班的成煦霖。点燃青春激情,追逐外语梦想。在这美好的阳春三月,我们迎来了金沙js9线路中心第三十四届外语节。外语节是我们展示自我的节日,也是全体南外师生共同成长的节日。首先,让我们用热烈的掌声欢迎敬爱的邹校长为本届外语节致辞!
邹校长致辞:
老师们、同学们:
大家早上好!
首先,我很荣幸地宣布金沙js9线路中心第三十四届外语节现在开幕!
外语节是南外优秀的传统活动,也是新时代南外学子发挥语言特长,实践课堂所学的绝佳舞台。今年外语节的主题是“戏剧盛宴”。
戏剧是最古老的艺术之一,经久不衰、延续至今。其魅力在于使观众体验人生的喜怒哀乐,或为之悲伤,或为之鼓舞,从中获得精神力量。古今中外,文学殿堂上从不匮乏优秀剧作。根据中国古代四大名著改编的剧目至今仍然盛演不衰,源源不断地给人们以启发。
语言是戏剧的基础, 是灵魂的诠释者,有时共鸣情感,有时震撼心灵。富有感召力的语言亦是人类命运共同体融通的纽带。
同学们,外语节的灯光已经聚焦在舞台中央。我和所有的老师、家长期待着你们在本次外语节中积极参与各项活动。充分展现南外学子所具有的中国灵魂,世界胸怀,用创新与智慧打造出一场视听盛宴,并以此向党的百年华诞献礼!
最后,我预祝金沙js9线路中心第三十四届外语节圆满成功!谢谢!
邹正校长致辞
左起四位为开幕式翻译
高一(3)黄奕舒(英)、高一(8)姜哲馨(德)、高一(8)李承昊(日)、高一(8)顾楚瑜(法)
英文翻译
Ladies and gentlemen, good morning!
In this early spring, the foreign language festival is upon us.
The foreign language festival has not only been an annual traditional event at NFLS, but also the perfect opportunity for students to show their expertise in languages and practice what has been learned in class. The theme of this year’s foreign language festival is ‘Banquet of Drama’. Drama is an enduring art form developed at the earliest stages of human history. Its charm allows audiences to experience all kinds of human emotions. Distressed or inspired, we gain spiritual strength in the process. At all times and in all countries, there has never been a shortage of excellent plays in the palace of literature. As an old saying goes, each reader has a unique understanding of Hamlet. In addition, performances adapted from the four great Chinese classical novels are still in full swing, constantly enlightening people in various aspects of life.
Language is the foundation of dramas, enabling the audience to understand the core values of the play and the spirit of its characters. Whether to tell a story or to portray a human soul, the role of language in drama is essential, through it we empathize with others or are deeply touched. Accurately demonstrating the emotions of people in different cultural backgrounds, language is one of the most remarkable helpers to promote the value of establishing a community which embraces the shared future of mankind.
Fellow students, you are now in the limelight of the foreign language festival here at NFLS. All of our teachers along with our parents cannot wait to see your performances on the stage of such a banquet of drama! We hope it can stimulate your interest in language learning and create a grand feast that demonstrates your originality and ingenuity. You certainly will show your Chinese Soul and Global Vision and perfectly display the true demeanor of NFLS students! I believe your excellent performance will also pay special tribute to the hundredth birthday of the CPC.
Now, I officially declare the opening of NFLS’s 34th foreign language festival!
May the 34th foreign language festival be a great success! Thank you and good luck to everyone!
德语翻译
Liebe Lehrerinnen und Lehrer, liebe Schülerinnen und Schüler:
Guten Morgen!
Ich freue mich sehr, das 34. Fremdsprachenfest der Fremdsprachenschule Nanjing jetzt eröffnen zu dürfen.
Das Fremdsprachenfest ist ein erfolgreiches traditionelles Fest unserer Schule.Es ist auch die beste Bühne für die Schüler, deren Talente für Fremdsprachen zur Verfügung zu stellen und die Kenntnisse aus dem Unterricht in die Praxis umzusetzen.Das Thema des diesjährigen Fremdsprachenfestes ist ,Ein Theaterfestival“. Das Theater ist eine der ältesten Kunstformen der Welt und bleibt bis heute noch immer lebendig. Man wird fasziniert, betrübt oder angeregt, darin liegt die Zauber des Theaters. Für alle Zeiten und in allen Ländern gibt es zahlreiche ausgezeichnete Dramen. Die vier klassischen Romanen des antiken Chinas werden dramatisiert und sind heute noch sehr populär und aufschlussreich.
Die Sprache ist die Basis vom Theater, der Deuter der Seele. Die Sprachen sind emotionsgeladen und herzergreifend. Die Sprache ist auch die wichtige Bindung der Gemeinschaft mit geteilter Zukunft der Menschheit.
Liebe Schülerinnen und Schüler, eine glänzende Bühne des Fremdsprachenfestes ist schon für euch aufgebaut worden. Alle Lehrerinnen und Lehrer, alle Eltern und natürlich auch ich freuen uns schon darauf, dass ihr in diesem Fremdsprachenfest an den Veranstaltungen aktiv teilnehmt. Weist eure chinesische Seele und internationalen Horizont vor, macht mit neuen Ideen und Klugheit wunderbare Aufführungen,damit wir zusammen den 100.Jahrestag der Gründung der Kommunistischen Partei Chinas feiern!
Ich bin mir sicher, dass das 34. Fremdsprachenfest der Fremdsprachenschule Nanjing ein großer Erfolg wird.
Herzlichen Dank!
日语翻译
尊敬する先生方、生徒の皆さん、おはようございます。
まず、ここにて、南京外国語学校第三十四回、外国語祭の開幕を宣言します。
外国語祭は学校の伝統的行事であり、生徒たちが言語の特長を発揮し、授業で学んだ内容を実践する絶好なステージでもあります。今回のテーマは「演劇の宴」です。
演劇というのは衰えることなく、今まで続いている古い芸術です。その魅力は観客に人生の喜怒哀楽を体験させることです。また、悲しみや励ましを感じることによって、人々を元気にさせることもあります。 古今東西、文学の殿堂には名作に満ちています。中国古代四大名作を基本に作った芝居が今も衰えることなく上演されており、人々にすじを教えてきました。
言葉は演劇の基礎であり、魂の使者です。言葉によって共鳴を引き起すこともあるし、心を動かすこともあります。感情にみちた言葉は我々人間の絆でもあります。
皆さん、外国語祭はただいま開催し、先生たちとご家族と皆が多種多様なイベントに参加することを期待しています。南京外国語学校の生徒なりの中国の魂と世界的視野をアピールし、革新と知恵で視聴の盛宴を作ることで中国共産党百年のお誕生日にお礼を送りましょう。
最後に、南京外国語学校第三十四回、外国語祭は成功を納めるよう心から祈っています。ありがとうございました。
法语翻译
Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, chers professeurs, chers étudiants :bonjour à tous !
Mars, le mois du renouveau printanier, est celui durant lequel nous accueillons le trente-quatrième festival des langues étrangères de notre école.
Ce festival est une des brillantes traditions de l’école des langues étrangères de Nankin. C’est une bonne occasion pour les étudiants d’aujourd’hui de montrer leurs compétences linguistiques et de pratiquer ce qu’ils ont appris en classe.
Le thème de cette année est « un banquet de théâtre ». Le théâtre fait partie des arts les plus anciens du monde, il a une longue histoire et continue à vivre aujourd’hui. Son charme réside dans son pouvoir de faire éprouver les émotions de la vie, que ce soit la tristesse ou la joie, aux spectateurs ce qui renforce par conséquent leurforce de vivre.
De l’antiquité jusqu’aujourd’hui, en Chine comme à l’étranger, les pièces excellentes ne manquent pas dans le palais littéraire. « Mille lecteurs, mille Hamlet » les pièces adaptées des quatre grands romans chinois sont encore actives sur scène etinspirent continuellement les gens.
Le langage, base du théâtre et porte-parole de l’âme, est essentiel pour développer une intrigue oucréer les personnages. Parfois il suscite la sympathie, parfois il choque nos cœurs. Un langage puissant peut servir de lien à toute l’humanité et l’aider à se forger un destin.
Chers camarades, les projecteurs sont déjà braquéssur le centre de la scène. Je suis impatient, et avec moi tous les professeurs et tous les parents, d’admirer vos contributions à ce festival et de constater votre intérêt pour les langues étrangères. Nous espérons que votre créativité et votre talentcréera un grand banquet audio-visuel qui illustrera l’esprit de l’école des langues étrangères de Nankin : « Esprit chinois, vision globale ». Par la même occasion, vous ferez honneur au Parti communiste chinois pour son centième anniversaire.
Je déclare ouvert le trente-quatrième festival des langues étrangères de l’école des langues étrangères de Nankin.
Pour conclure, je souhaite un grand succès à ce festival, merci !
主持人:感谢邹校长的致辞。从今天起,外语节的特色活动将如约而至。初一年级英文歌曲演唱,初二年级配音大赛,高一年级模仿演讲,高二年级原创诗歌朗诵,各年级文艺汇演,外语角,全校汇演等活动将按时与大家见面。同学们做好准备了吗?让我们先来热热身吧!请欣赏暖场节目,由中英德日法五种语言共同演唱的歌曲《少年》。
主持人:让我们以梦为马,怀着对语言学习的热爱,积极参与外语节丰富多彩的活动,尽情享受这场戏剧盛宴吧!